Page:Origin of metallic currency and weight standards.djvu/94

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

From Arabia we naturally pass on to Egypt. We have already seen that the archaeologists assign reasons for supposing that the Egyptians were acquainted with gold from the remotest ages. The Egyptian word for gold is nub, from which the name Nubia, i.e. El Dorado, is commonly derived. Having fresh in our minds the interesting fact noticed above (p. 69) that the universal word for gold in use amongst the Turko-Tartaric races is probably derived from the Altai, the source from which they first got the metal, we are tempted to reverse the ordinary doctrine, and to derive the Egyptian name for gold from that of the region whence they first obtained it. The principle of naming products after the region or place from which they have been first brought is too well known to need illustration. Instances are familiar in all languages: Cappadocae, the Latin name for lettuce; Persica from which has come our peach, through the French; Indian corn, india-rubber, etc. are sufficient examples. The negroes of Eastern Africa call a certain kind of cloth Merikano, i.e. American. Perhaps, then, the name nub is rather a word of this class, and Nubia is not like Gold Coast, which belongs to the category of names formed by epithets applied in consequence of some article already well known having been found there.

Strabo (p. 821), describing Meroe, that large and fertile island formed by the Nile, says: "the island has many great mountains, and some of its inhabitants are shepherds, some hunters, and some husbandmen. And there are likewise copper-diggings and iron-works, and gold-mines, and varieties of valuable marbles. It is shut off from Libya by great sands,

  • [Footnote: are generally admitted to be walnuts, though walnuts are sometimes also called

"Persian nuts" ([Greek: karya Persika]), the latter name reminding us of the derivation of walnut itself; in the first passage he likens them in size to chestnuts ([Greek: karya kastanaika]) or [Greek: kastanaia], the name being said to be derived from Castanaea, a city of Pontus. It would seem from this then that Diodorus got his accounts from two slightly different sources. Strabo has been so cautious as not to give us any specific epithet for the large nut, which we may accordingly regard as we please either as a chestnut or a walnut. There can be no doubt about the fruit to which Strabo compares the medium-sized nuggets. The mespilon, Latin merpilum (from which comes the French nèfle), is undoubtedly the medlar, whilst perhaps the most likely meaning for the smallest of the three fruits is olive-stone.]