Page:Palestine Exploration Fund - Quarterly Statement for 1894.djvu/263

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE HÆMATITE WEIGHT PURCHASED AT SAMARIA.
223

Als ich im Sommer 1892 den linguistischen Character des Hohenliedes untersuchte, kam auch ein Gewichtsstück in Betracht, welches Herr Dr. Med. Chaplin in Samaria gekauft hat. Die Aufschrift dieses Gewichtes war in der "Academy" (2 Aug. 1890) veröffentlicht worden. Um ein Urtheil fällen zu können, schrieb ich an Dr. Ad. Neubauer in Oxford, ob er mir nicht eine Nachbildung jenes Gewichtes verschaffen könne. Er rieth mir, dass ich mich an das Committee des deutschen Palästinavereins wenden solle. Prof. Socin in Leipzig aber gab mir den Rath, bei Mr. George Armstrong, dem Secretär des Lond. Palestine Exploration Fund anzufragen. Ich war so glücklich, die Antwort zu erhalten, dass er mir eine Nachbildung jenes Gewichtes liefern könne. Als ich dieselbe bekommen hatte, habe ich sie erst selbst untersucht. Dann habe ich sie an Hrn. Prof. Jul. Euting in Strassburg, den bekannten Erforscher der semitischen Inschriften gesandt. Sein Urtheil habe ioh wörtlich auf S. 425 meiner "Einleitung" abdrucken lassen. Das Wesent liche war, dass wir beide das Wort shel, "of" auf der Inschrift nicht finden konnten. Denn sie besteht auf beiden Seiten aus je sechs gleichen Schriftzeichen.

Ist dieses unser Verfahren gerecht beurtheilt durch Herrn Prof. Sayce?

(1) Er würdigt nicht den Umstand, dass eine Nachbildung, die ich aus dem Palestine Exploration Fund bekommen habe, mir als zuverlässig gelten durfte und musste. Denn wie konnten wir vermuthen, dass die Nachbildung wesentlich ungenau sei? Weshalb hätte der Palestine Exploration Fund eine Nachahmung, die nicht ein hinlänglich getreuer Reflex des Originals war, in seine Samnlungen aufnehmen können? Aber wir durften vermuthen, dass die Entzifferung der Aufschrift nicht gleich zuerst völlig gelungen sei. Denn dies ist schon öfter geschehen.

(2) Herr Prof. Sayce scheint uoch nicht die wirkliche Beziehung des Originals und der Nachbildung festgestellt zu haben. Denn die Nachbildung zeigt auf jeder Seite des Gewichtes die gleichen Buchstaben, und zwar je sechs. Prof. Sayce schreibt:—

"As it happens, the part of the weight where the word shel is engraved is somewhat worn, and the cast has consequently failed to reproduce all the lines of the letters."

Aber daraus, dass etwas abgebrachen ist, scheint sich nicht zu ergeben, dass die Nachbildung mehr Linien, als das Original, zeigt, und dass der Buchstabe s (sh) als zwei Buchstaben sich darstellt. Ausserdem muss auf der einen Seite gerade soviel abgebrochen sein, dass auf dieser Seite in Folge des Bruches genau dieselbe Buchstabengruppe entstand, welche auf der andern Seite ohne den Bruch zu sehen ist. Ich darf hoffen, dass ein englischer Gelehrter noch einmal das Original vergleicht und den Grad der Ungenauigkeit der Nachbildung feststellt.

(3) Herr Prof. Sayce setzt voraus, dass ich die Untersuchung jenes Gewichtes unternommen habe aus Liebe zur negativen Kritik. Ich appellire an die Gerechtigkeit der englischen Gelehrten. Meine Veröffent-