Page:Poems of Emma Lazarus vol 2.djvu/222

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
204
TRANSLATIONS FROM HEBREW POETS.


Forget it not, but bear his parpose so
Forever in thy mind by day and night.

Observe a pious fast, be whole again,
Hasten to purge thy heart of every stain.
No more from prayer and penitence refrain,
But turn unto thy Grod by day and night

He speaks: "My son, yea, I will send thee aid.
Bend thou thy steps to me, be not afraid.
No nearer friend than I am, hast thou made,
Possess thy soul in patience one more night.

FROM THE "DIVAN."

My thoughts impelled me to the resting-place
Where sleep my parents, many a friend and brother.
I asked them (no one heard and none replied) :
" Do ye forsake me, too, oh father, mother ? "
Then from the grave, without a tongue, these cried.
And showed my own place waiting by their side.

LOVE SONG OF ALGHABISI.

I.

The long-closed door, oh open it again, send me
back once more my fawn that had fled.
On the day of our reunion, thou shalt rest by my
side, there wilt thou shed over me the
streams of thy delicious perfume.