Page:Proposals for a Uniform Missionary Alphabet.djvu/50

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

palatal media, g, then we cannot resist the current of alphabetical revolutions, but are forced to transliterate uniformly گ by g, and ج by g.

The guttural semi-vowel in Hebrew was ע hain. That the pronunciation of the guttural semi-vowel may be broader, so as to approach to the aspirated guttural media, and slighter, so as to be lost altogether, has been explained before. In Arabic, the former modification has been fixed graphically by a dot over the hain, and instead of this dotted h͏̇ain it might, perhaps, be allowed to write gh.

PALATALS

Hebrew. Arabic. Sanskrit.
Which letter comes by its value and origin nearer than any other to the palatal tenuis?
Which to the palatal tenuis aspirata?
{{{1}}} palatal media?
{{{1}}} palatal media aspirata?
{{{1}}} palatal nasal?
{{{1}}} palatal semi-vowel? י yod ي‎ ya
{{{1}}} palatal sibilant? שׁ sin شsin

Hebrew and Arabic, which are deficient in palatals, have what we described as compound or secondary palatals; sounds which in Tibetan are marked by diacritical signs added to the palatal types, but which, if their phonetic value had to be represented, should be written as double consonants, ts and ds.

As, however, in Hebrew and Arabic they are represented by single types, they must be transliterated by single types, the tenuis by German z, the media by an English z.

Hebrew צ zade. ז zain. Arabic صzad. ز‎ za.