Page:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/164

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
108
THE QUATRAINS OF

159.

Till the Friend pours his wine to glad my heart,
No kisses to my face will heaven impart:
    They say, "Repent in time;" but how repent,
Ere Allah's grace hath softened my hard heart?


160.

When I am dead, take me and grind me small,
So that I be a caution unto all,
    And knead me into clay with wine, and then
Use me to stop the wine-jar’s mouth withal.


161.

What though the sky with its blue canopy
Doth close us in so that we cannot see,
    In the etern Cupbearer’s Wine, methinks,
There float a myriad bubbles like to me.


159.   C. L. N. A. I.   Meaning, man is powerless to mend his ways without Divine grace.


160.   C. L. N. A. I. J.