Page:Romeo and Juliet (Dowden).djvu/115

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
SC. IV.
ROMEO AND JULIET
71

flesh, how art thou fishified! Now is he for the
numbers that Petrarch flowed in: Laura to
his lady was but[C 1] a kitchen-wench; marry,
she had a better love to be-rhyme her; Dido,45
a dowdy;[E 1] Cleopatra, a gipsy;[E 2] Helen and
Hero, hildings[E 3] and harlots; Thisbe, a grey
eye[E 4] or so, but not[E 5] to the purpose.—Signior
Romeo, bon jour! there's a French salutation
to your French slop.[E 6] You gave us the50
counterfeit fairly last night.

Rom. Good morrow to you both. What counterfeit
did I give you?
Mer. The slip,[E 7] sir, the slip; can you not con-
ceive?55
  1. 44. was but] Q1; was Q, F.
  1. 46. dowdy] slattern. Rich, Farewell to Military Profession (1581): "If plaine or homely, we say she is a doudie or a slut."
  2. 46. gipsy] because Egyptian, and dark of hue. This passage is jestingly alluded to in The Returne from Parnassus, iii. i. (p. 57, ed. Macray).
  3. 47. hildings] worthless persons; used by Shakespeare of both men and women. See iii. v. 168.
  4. 47, 48. grey eye] In Two Gent. of Verona, iv. iv. 197, we have (Chaucer's comparison) eyes, "grey as glass"; in Sir Eglamour line 861: "eyen grey as crystalle stone"; in The Returne from Parnassus, i. i. (p. 31, ed. Macray), of silver money: "my purse wants these grey silver eyes that stand idelye in the face of a citizen's daughter." It is certain, however, that grey in Elizabethan literature (and I think in a few passages of Shakespeare) means sometimes bluish. Cotgrave has "Bluard, gray, skie coloured, blewish." Cæsius is explained by Cooper, Thesaurus (1573): "Gray, skie colour with speckes of gray, blunket" (i.e. greyish blue); Glaucus, says Cooper, "is commonly taken for blewe or gray like the skie with speckes as Cæsius is, but I thinke it rather reddie," etc. Unless we understand grey as bluish, Shakespeare nowhere speaks of blue eyes in our meaning. He praises blue-veined eyelids. "Blue eyes" with him means having a bluish circle round the eyes.
  5. 48. but not] Hanmer (after Warburton) reads but now.
  6. 50. French slop] large, loose trousers, as in Much Ado, iii. ii. 36.
  7. 54. slip] a piece of false money (with a play on the word). Greene, in Thieves falling out, has: "certain slips, which are counterfeit pieces of money." So Troilus and Cressida, ii. iii. 27: "If I could have remembered a gilt counterfeit, thou wouldst not have slipped out of my contemplation."