Page:Rubáiyát of Omar Khayyám, the astronomer-poet of Persia (IA ru00biytofomaromarrich).pdf/24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
2
RUBÁIYÁT OF

IV.

Now the New Year3 reviving old Desires,

The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White hand of Moses on the Bough
Puts out,4 and Jesus from the Ground suspires.

V.

Irám indeed is gone with all its Rose,5

And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still the Vine her ancient Ruby yields,
And still a Garden by the Water blows.

VI.

And David's Lips are lock't; but in divine

High piping Péhlevi,6 with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"—the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek7 of her's to'incarnadine.

VII.

Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring

The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly—and Lo! the Bird is on the Wing.

VIII.

And look—a thousand Blossoms with the Day

Woke—and a thousand scatter'd into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamshýd and Kaikobád away.