Page:Sacontala (Jones 1870).djvu/16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
14
PREFACE.

sixth into the fifth; for it must be confessed that the whole of Dushmanta's conversation with his buffoon, and great part of his courtship in the hermitage, might be omitted without any injury to the drama. It is my anxious wish that others may take the pains to learn Sanscrit, and may be persuaded to translate the works of Cálidás: I shall hardly again employ my leisure in a task so foreign to my professional (which are, in truth, my favourite) studies; and have no intention of translating any other book from any language, except the Law Tract of Menu, and the new Digest of Indian and Arabian laws; but to show, that the Bráhmens, at least, do not think polite literature incompatible with jurisprudence, I cannot avoid mentioning, that the venerable compiler of the Hindû Digest, who is now in his eighty-sixth year, has the whole play of Sacontalá by heart; as he proved when I last conversed with him, to my entire conviction. Lest, however, I should hereafter seem to have changed a resolution which I mean to keep inviolate, I think it proper to say, that I have already translated four or five other books, and among them the Hitópadésa, which I undertook, merely as an exercise in learning Sanscrit, three years before I knew that Mr. Wilkins, without whose aid I should never have learnt it, had any thought of giving the same work to the publick.