Page:Sacred Books of the East - Volume 39.djvu/13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

PREFACE. xiii by a Mr. Matthew Raper, and presented by him to the Royal Society, of which he was a Fellow, on January 10th, 1788. The manuscript is in excellent preservation, but we do not know by whom the version was made. It was pre- sented, as stated in the Introduction, p. 12, to Mr. Raper by P. de Grammont, ' Missionarius Apostolicus, ex-Jesuita.' The chief object of the translator or translators was to ' show that 'the Mysteries of the Most Holy Trinity and of the Incarnate God were anciently known to the Chinese nation.' The version as a whole is of little value. The reader will find, on pp. 115, 116, its explanation of Lao's seventy-second chapter; the first morsel of it that has appeared in print. Protestant missions to China commenced in 1807; but it was not till 1868 that the Rev. Dr. Chalmers, a member of one of them, published his 'Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of "The Old Philosopher," Lao-Tsze.' Meanwhile, Abel Remusat had aroused the curiosity of scholars throughout Europe, in 1823, by his 'Memoir on the Life and Opinions of Lao-Tseu, a Chinese Philosopher of the sixth century before our era, who professed the opinions commonly attributed to Pythagoras, to Plato, and to their disciples.' Remusat was followed by one who had received from him his first lessons in Chinese, and had be- come a truly great Chinese scholar, the late Stanislas Julien. He published in 1842 'a complete translation for the first time of this memorable Work, which is regarded with reason as the most profound, the most abstract, and the most difficult of all Chinese Literature.' Dr. Chalmers's translation was also complete, but his comments, whether original or from Chinese sources, were much fewer than those supplied by Julien. Two years later, two German versions of the Treatise were published at Leipzig; by Reinhold von Planckner and Victor von Strauss, differing much from each other, but both marked by originality and ability. I undertook myself, as stated above, in 1879 to translate for 'The Sacred Books of the East' the Texts of Taoism