Page:Sanskrit Grammar by Whitney p1.djvu/422

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

eight stems and about eighty occurrences, chiefly from īkṣ, bhī, and vid; that from vid is found in the greatest number of texts).

b. Forms with the aorist of the auxiliary are in the oldest Brāhmaṇas as numerous as those with the perfect. Thus, with akar occur ramayām (K.), janayā́m and sādayā́m and svadayā́m and sthāpayā́m (MS.); and with akran, vidā́m (TS. TB. MS.). With the aorist optative or precative has been found only pāvayā́ṁ kriyāt (MS.).

c. Like combinations with other tenses are not entirely unknown: thus, juhavāṁ karoti (ÇÇS.). So also in the later language, where have been found quotable half-a-dozen such cases as vidāṁ karoti (Pañc.), vidāṁ karotu and kurvantu (Pañc. etc.).

d. Only two or three cases of the use of as instead of kṛ as auxiliary are met with in the older language: they are mantrayām āsa (AB. GB.), janayām āsa (ÇvU.), and īkṣām āsa (ÇÇS.).

e. A single example of an accented auxiliary is met with in the accentuated texts: namely, atirecayā́ṁ cakrús (ÇB.). As was to be expected, from the nature of the combination, the noun also retains its accent (compare 945).

Participial Periphrastic Phrases.

1074. The frequent use, especially in the later language, of a past or a future passive participle with the copula (or also without it) to make participial phrases having a value analogous to that of verb-tenses, has been already noticed (999). But other similar combinations are not unknown in any period of the language, as made with other auxiliaries, or with other participles.

a. They occur even in the Veda, but are far more common and conspicuous in the Brāhmaṇas, and become again of minor account in the later language.

1075. Examples of the various formations are as follows:

a. A (usually present) participle with the tenses of the verb i go. This is the combination, on the whole, of widest and most frequent occurrence. Thus: áyajvano vibhájann éti védaḥ (RV.) he ever gives away the wealth of the non-offerer; yathā sūcyā vāsaḥ saṁdadhad iyād evam evāi ’tābhir yajñasya chidraṁ saṁdadhad eti (AB.) just as one would mend [habitually] a garment with a needle, so with these one mends any defect of the sacrifice; agnir vā idaṁ vāiçvānaro dahann āit (PB.) Agni Vaiçvānara kept burning this creation; té ‘surāḥ párājitā yánto dyā́vāpṛthivī́ úpāçrayan (TB.) those Asuras, getting beaten, took refuge with heaven and earth; tè ‘sya gṛhā́ḥ paçáva upamūryámāṇā īyuḥ (ÇB.) the animals, his family, would be continually destroyed.