Page:Sketches of some distinguished Indian women.djvu/119

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Dutt had made since the publication of her French "Sheaf."

It is addressed to the "Casuarena Tree," a tall, graceful tree which grows very freely in Calcutta and its neighbourhood.

But not because of its magnificence
Dear is the Casuarena to my soul.
Beneath it we have played; though years may roll,
sweet companions, loved with love intense,
For your dear sakes shall the tree be ever dear;
Blest with your images it shall arise
In memory, till the hot tears blind my eyes.

What is that dirge-like murmur that I hear,
Like the sea breaking on a shingle beach?
It is the tree's lament, an eerie speech,
That haply to the unknown land may reach

Unknown, yet well-known to the eye of faith.
Ah! I have heard that wail, far, far away
In distant lands, by many a sheltered bay,
When slumbered in his cave the water-wraith,

And the waves gently kissed the classic shore
Of France or Italy beneath the moon,
When earth lay tranced in a dreamless swoon;
And every time the music rose, a form sublime,
Thy form, tree, as in my happy prime,
I saw thee in my own loved native clime.

In addition to all these poems and translations, Toru Dutt left behind the MS. of a French novel entitled Le Journal de Mdlle. D'Arvers.

Both the sisters had been great novel-readers. We may wonder how they found time for reading novels, considering how much else they read in their