Page:Studies in Lowland Scots - Colville - 1909.djvu/254

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
230
STUDIES IN LOWLAND SOOTS

Say (red), silk; Fr. soie, bought for the Archdeacon of St. Andrews for a frontal to an altar.

Taffetas, plain silk cloth; Fr. taffetas. Halyburton uses the French form.

Tapischere, tapestry—"Twa drauchtis fra Edinburgh to Striveling." Fr. tapisserie, tapis, a carpet.

Tassis of silver, cups; Fr. tasse.

"Ye'll bring me here a pint of wine,
A server and a silver tassie."—Old Song, 1636.

Twis—"Twis, to put all the silver weschell in." Fr. étui, a case. Common in German as a borrowed word.

"Accounts of the Lord High Treasurer," vol. vii., 1538-41.

As this volume contains the expenses of James V.'s visit to France, it is unusually rich in foreign words, but few have lived or come into common use.

Babuttis, bibs—"For making of twa collaris of welvot plattis, twa babuttis, twa litill collaris." Fr. bavette, from bave, slaver; Sc. bavard, worn out, bankrupt; Fr. baveur, a driveller.

Boge—"Ane chandellair callit the boge." Fr. bougie, wax-candle, so named from a town in Morocco.

Buye, a water vessel—"Ane grete watter buye." O.Fr. buie. Bain, a tub, now firmly rooted in some districts of Scotland, may be the Gael. bainne, milk.

Curchessis, night-caps—"Curchessis to the kingis grace." Fr. couvre-chef.

Disjonis, breakfast—"To by milk to hir disjonis." Fr. déjeuner. This word lived a long time. The item here referred to was for the "barn Elizabeth," a natural child of James V.

Dornick, linen cloth, made at Tournay, whence the name.

Dule-weid, mourning dress; Fr. deuil, mourning.

Fleggearis, arrow makers paid "For the foddering of ijᵐ auld ganzeîs" (arrows) "for the croce bow." Fr. flèche, an arrow, hence Fletcher.

Tailzeour, telzour, tailor; vernac. teelyir, tiler; Fr. tailleur.

After the Union of 1603 James I. made strenuous efforts to foster trade and home industries in the poor country he had