Page:Studyofvictorhug00swin.djvu/151

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
LA LÉGENDE DES SIÈCLES
139

Trompettes et tambours sonnaient, et des centaures
Frappaient des ronds de cuivre entre leurs mains sonores;
Mais, dès qu'ils arrivaient devant le flamboiement,
Les clairons effarés se taisaient brusquement,
Tout ce bruit s'éteignait. Reculant en désordre.
Leurs chevaux se cabraient et cherchaient à les mordre,
Et la lance et l'épée échappaient à leur poing.

Challenged to make answer, the assassins of Italy and Hungary plead that they were but the sword, their captains were the hand. These are summoned in their turn, and cast their crimes in turn upon the judges who bade them shed blood and applauded their blood-shedding in the name of law and justice. And the judges and lawgivers are summoned in their stead.

Ces hommes regardaient l'ange d'un air surpris:
Comme, en lettres de feu, rayonnait sur sa face
Son nom, Justice, entre eux ils disaient à voix basse:
Que veut dire ce mot qu'il porte sur son front?

Charged with their complicity in all the public crime and shame and horror of their period, these in turn cast the burden of their wrong-doing on the princes who commanded them and they obeyed, seeing how the priests and soothsayers had from all time assured them that kings were the images of God. The images of God are summoned, and appear, in the likeness of every form of evil imaginable by man.

Devant chaque fantôme, en la brume glacée.
Ayant le vague aspect d'une croix renversée,
Venait un glaive nu, ferme et droit dans le vent,
Qu'aucun bras ne tenait et qui semblait vivant.