Page:Studyofvictorhug00swin.djvu/29

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
LES CHANTS DU CRÉPUSCULE
17

these unwithering and imperishable Leaves. But no error possible to a rational creature could be more serious or more complete than the assumption of any inferiority in the volume containing the two glorious poems addressed to Admiral Canaris, the friend (may I be forgiven the filial vanity or egotism which impels me to record it?) of the present writer's father in his youth; the two first in date of Hugo's finest satires, the lines that scourge a backbiter and the lines that brand a traitor (the resonant and radiant indignation of the latter stands unsurpassed in the very Châtiments themselves); the two most enchanting aubades or songs of sunrise that ever had out-sung the birds and out-sweetened the flowers of the dawn; and—for here I can cite no more—the closing tribute of lines more bright than the lilies whose name they bear, offered by a husband's love at the sweet still shrine of motherhood and wifehood. The first two stanzas of the second aubade are all that can here be quoted.

L'aurore s'allume,
L'ombre épaisse fuit;
Le rêve et la brume
Vont où va la nuit;
Paupières et roses
S'ouvrent demi-closes;
Du réveil des choses
On entend le bruit.

Tout chante et murmure,
Tout parle à la fois,
Fumée et verdure,
Les nids et les toits;
Le vent parle aux chênes,
L'eau parie aux fontaines;
Toutes les haleines
Deviennent des voix.