Page:Sun Tzu on The art of war.djvu/15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
INTRODUCTION
XIII

To return to the elder Sun Tzŭ. He is mentioned in two other passages of the Shih Chi:

In the third year of his reign [512 B.C.] Ho Lu, King of Wu, took the field with 子胥 Tzŭ-hsü [i.e. 伍員 Wu Yüan] and 伯嚭 Po P‘ei, and attacked Ch‘u. He captured the town of Shu and slew the two prince’s sons who had formerly been generals of Wu. He was then meditating a descent on Ying [the capital]; but the general Sun Wu said: “The army is exhausted.[1] It is not yet possible. We must wait”....[2] [After further successful fighting,] “in the ninth year [506 B.C.], King Ho Lu of Wu addressed Wu Tzŭ-hsü and Sun Wu, saying: “Formerly, you declared that it was not yet possible for us to enter Ying. Is the time ripe now?” The two men replied: “Ch‘u’s general, 子常 Tzŭ-ch‘ang,[3] is grasping and covetous, and the princes of T‘ang and Ts‘ai both have a grudge against him. If Your Majesty has resolved to make a grand attack, you must win over T‘ang and Ts‘ai, and then you may succeed.” Ho Lu followed this advice, [beat Ch‘u in five pitched battles and marched into Ying].[4]

This is the latest date at which anything is recorded of Sun Wu. He does not appear to have survived his patron, who died from the effects of a wound in 496.

In the chapter entitled 律書 (the earlier portion of which M. Chavannes believes to be a fragment of a treatise on Military Weapons), there occurs this passage:[5]

From this time onward, a number of famous soldiers arose, one after the other: 咎犯 Kao-fan,[6] who was employed by the Chin State; Wang-tzŭ,[7] in the service of Ch‘i; and Sun Wu, in the service of Wu. These men developed and threw light upon the principles of war (申明軍約).


  1. I note that M. Chavannes translates 民勞 “le peuple est épuisé.” But in Sun Tzŭ's own book (see especially VII §§ 24—26) the ordinary meaning of is “army,” and this, I think, is more suitable here.
  2. These words are given also in Wu Tzŭ-hsü's biography, ch. 66, fol. 3 r°.
  3. The appellation of 囊瓦 Nang Wa.
  4. Shih Chi, ch. 31, fol. 6 r°.
  5. Ibid. ch. 25, fol. 1 r°.
  6. The appellation of 狐偃 Hu Yen, mentioned in ch. 39 under the year 637.
  7. 王子城父 Wang-tzŭ Ch‘êng-fu, ch. 32, year 607.