Page:Sun Tzu on The art of war.djvu/192

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
136

  1. 爭地吾將趨其後

This end, according to Tu Mu, is best attained by remaining on the defensive, and avoiding battle. Cf. supra, § 11.

On facile ground, I would see that there is close connection between all parts of my army.

The T‘ung Tien has instead of . The present reading is supported by the 遺說 of Chêng Yu-hsien. As Tu Mu says, the object is to guard against two possible contingencies: 一者備其逃逸二者恐 其敵至 “(1) the desertion of our own troops; (2) a sudden attack on the part of the enemy.” Cf. VII. § 17: 其徐如林. Mei Yao-ch‘ên says: 行則隊校相繼止則營壘聯屬 “On the march, the regiments should be in close touch; in an encampment, there should be continuity between the fortifications.” He seems to have forgotten, by the way, what Sun Tzŭ says above: 輕地則無止.

47. On contentious ground, I would hurry up my rear.

This is Ts‘ao Kung’s interpretation. Chang Yü adopts it, saying: 當疾進其後使首尾俱至 “We must quickly bring up our rear, so that head and tail may both reach the goal.” That is, they must not be allowed to straggle up a long way apart. Mei Yao-ch‘ên offers another equally plausible explanation: 敵未至其地我若在後則當疾趨以爭之 “Supposing the enemy has not yet reached the coveted position, and we are behind him, we should advance with all speed in order to dispute its possession.” would thus denote the enemy, 後 being the preposition, and would retain its usual intransitive sense. Cf. VII. § 4: 後人發先人至. Ch‘ên Hao, on the other hand, assuming that the enemy has had time select his own ground, quotes VI. § 1, where Sun Tzŭ warns us against coming exhausted to the attack. His own idea of the situation is rather vaguely expressed: 若地利在前先 分精銳以據之彼若恃衆來爭我以大衆趨其後無不尅者 “If there is a favourable position lying in front of you, detach a picked body of troops to occupy it; then if the enemy, relying on their numbers, come up to make a fight for it, you may fall quickly their rear with your main body, and victory will be assured.” It was thus, he adds, that Chao Shê beat the army of Ch‘in. [See p. 57.] Li Ch‘üan would read for , it is not easy to see why.