Page:System of Logic.djvu/489

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

almost be said to be principally wielded by persons ignorant of the proper use of the instrument, and who are spoiling it more and more for those who understand it. Vulgarisms, which creep in nobody knows how, are daily depriving the English language of valuable modes of expressing thought. To take a present instance: the verb transpire formerly conveyed very expressively its correct meaning, viz., to become known through unnoticed channels--to exhale, as it were, into publicity through invisible pores, like a vapor or gas disengaging itself. But of late a practice has commenced of employing this word, for the sake of finery, as a mere synonym of to happen: "the events which have transpired in the Crimea," meaning the incidents of the war. This vile specimen of bad English is already seen in the dispatches of noblemen and viceroys; and the time is apparently not far distant when nobody will understand the word if used in its proper sense. In other cases it is not the love of finery, but simple want of education, which makes writers employ words in senses unknown to genuine English. The use of "aggravating" for "provoking," in my boyhood a vulgarism of the nursery, has crept into almost all newspapers, and into many books; and when the word is used in its proper sense, as when writers on criminal law speak of aggravating and extenuating circumstances, their meaning, it is probable, is already misunderstood. It is a great error to think that these corruptions of language do no harm. Those who are struggling with the difficulty (and who know by experience how great it already is) of expressing one's self clearly with precision, find their resources continually narrowed by illiterate writers, who seize and twist from its purpose some form of speech which once served to convey briefly and compactly an unambiguous meaning. It would hardly be believed how often a writer is compelled to a circumlocution by the single vulgarism, introduced during the last few years, of using the word alone as an adverb, only not being fine enough for the rhetoric of ambitious ignorance. A man will say "to which I am not alone bound by honor but also by law," unaware that what he has unintentionally said is, that he is not alone bound, some other person being bound with him. Formerly, if any one said, "I am not alone responsible for this," he was understood to mean (what alone his words mean in correct English), that he is not the sole person responsible; but if he now used such an expression, the reader would be confused between that and two other meanings: that he is not only responsible but something more; or that he is responsible not only for this but for something besides. The time is coming when Tennyson's OEnone could not say, "I will not die alone," lest she should be supposed to mean that she would not only die but do something else.

The blunder of writing predicate for predict has become so widely diffused that it bids fair to render one of the most useful terms in the scientific vocabulary of Logic unintelligible. The mathematical and logical term "to eliminate" is undergoing a similar destruction. All who are acquainted either with the proper use of the word or with its etymology know that to eliminate a thing is to thrust it out: but those who know nothing about it, except that it is a fine-looking phrase, use it in a sense precisely the reverse, to denote, not turning any thing out, but bringing it in. They talk of eliminating some truth, or other useful result, from a mass of details.(220) A similar permanent deterioration in the language is