Page:Tales from Shakspeare (1831).djvu/197

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ALL'S WELL THAT ENDS WELL.
181

countess gently reprove her for too much grieving for her father's death.

Bertram now bade his mother farewell. The countess parted with this dear son with tears and many blessings, and commended him to the care of Lafeu, saying, "Good, my lord, advise him, for he is an unseasoned courtier."

Bertram's last words were spoken to Helena, but they were words of mere civility, wishing her happiness; and he concluded his short farewell to her with saying, " Be comfortable to my mother, your mistress, and make much of her."

Helena had long loved Bertram, and when she wept in sad and mournful silence, the tears she shed were not for Gerard de Narbon. Helena loved her father, but in the present feeling of a deeper love, the object of which she was about to lose, she had forgotten the very form and features of her dead father, her imagination presenting no image to her mind but Bertram's.

Helena had long loved Bertram, yet she always remembered that he was the count of Rossilion, descended from the most ancient family in France. She of humble birth. Her parents of no note at all. His ancestors all noble. And therefore she looked up to the highborn Bertram as to her master and to her dear lord, and dared not form any wish but to live his servant, and so living to die his vassal. So great the distance seemed to her between his height of dignity and her lowly fortunes, that she would say, "It were all one that I should love a bright peculiar star, and think to wed it, Bertram is so far above me."