Page:Tales from the Arabic, Vol 2.djvu/231

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

209

frowardness,[1] for to whom doth it happen to be in the house of Ishac the boon-companion?’[2]

Then Ishac went forth of the barrack and overtook Er Reshid [who had foregone him]; and they walked till they came to their [landing-]place, where they embarked in the boat and fared on to Theghr el Khanekah.[3] As for the slave-dealer, he sent the damsel to the house of Ishac en Nedim, whose slave-girls took her and carried her to the bath. Then each damsel gave her somewhat of her apparel and they decked her with earrings and bracelets, so that she redoubled in beauty and became as she were the moon on the night of its full. When Ishac returned home from the Khalifs palace, Tuhfeh rose to him and kissed his hand; and he saw that which the slave-girls had done with her and thanked them therefor and said to them, ‘Let her be in the house of instruction and bring her instruments of music, and if she be apt unto singing, teach her; and may God the Most High vouchsafe her health and weal!’ So there passed over her three months, what while she abode with him in the house of instruction, and they brought her the instruments of music. Moreover, as time went on, she was vouchsafed health and soundness and her beauty waxed many times greater than before and her pallor was changed to white and red, so that she became a ravishment to all who looked on her.

  1. Or “folly” (hemakeh).
  2. i.e. not every one is lucky enough to be in Ishac’s house.
  3. Apparently some part of Baghdad adjoining the Tigris. Khanekah means “a convent of dervishes.”
VOL. II.
14