Page:Tales from the Arabic, Vol 2.djvu/234

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

212

So she took the lute and tightening its strings, smote thereon a number of airs, so that she confounded Ishac’s wit and he was like to fly for delight. Then she returned to the first mode and sang thereto the following verses:

Still by your ruined camp a dweller I abide; Ne’er will I change nor e’er shall distance us divide.
Far though you dwell, I’ll ne’er your neighbourhood forget, O friends, whose lovers still for you are stupefied.
Your image midst mine eye sits nor forsakes me aye; Ye are my moons in gloom of night and shadowtide.
Still, as my transports wax, grows restlessness on me And woes have ta’en the place of love-delight denied.

When she had made an end of her song and laid down the lute, Ishac looked fixedly on her, then took her hand and offered to kiss it; but she snatched it from him and said to him, ‘Allah, O my lord, do not that!’ Quoth he, ‘Be silent. By Allah, I had said that there was not in the world the like of me; but now I have found my dinar[1] in the craft but a danic,[2] for thou art, beyond comparison or approximation or reckoning, more excellent of skill than I! This very day will I carry thee up to the Commander of the Faithful Haroun er Reshid, and whenas his glance lighteth on thee, thou wilt become a princess of womankind. So, Allah, Allah

  1. About 10s.
  2. About a penny; i.e. I have found all my skill in the craft but a trifle in comparison with thine.