Page:Tales from the Arabic, Vol 3.djvu/165

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

THE TWO KINGS AND THE VIZIER’S DAUGHTERS.[1]

[Aforetime] I journeyed in [many] lands and climes and towns and visited the great cities and traversed the ways and [exposed myself to] dangers and hardships. Towards the last of my life, I entered a city [of the cities of China],[2] wherein was a king of the Chosroës and the Tubbas[3] and the Cæsars.[4] Now that city had been peopled with its inhabitants by means of justice and equitable dealing; but its [then] king was a tyrant, who despoiled souls and [did away] lives; there was no wanning oneself at his fire,[5] for that indeed he

  1. Breslau Text, vol. xii. pp. 384–394.
  2. The kingdom of the elder brother is afterwards referred to as situate in China. See post, p. 150.
  3. Tubba was the dynastic title of the ancient Himyerite Kings of Yemen, even as Chosroës and Cæsar of the Kings of Persia and the Emperors of Constantinople respectively.
  4. i.e. a king similar in magnificence and dominion to the monarchs of the three dynasties aforesaid, whose names are in Arab literature synonyms for regal greatness.
  5. i.e. his rage was ungovernable, so that none dared approach him in his heat of passion.