Page:Tales from the Arabic, Vol 3.djvu/74

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

56

symmetry; her face was like unto the new moon and she had eyes as they were gazelle’s eyes and an aquiline nose like the crescent moon. She had learned horsemanship and the use of arms and had thoroughly studied the sciences of the Arabs; moreover, she had gotten by heart all the dragomanish[1] tongues and indeed she was a ravishment to mankind.

She abode with Ins ben Cais twelve years, during which time he was blessed with no children by her; wherefore his breast was straitened, by reason of the failure of lineage, and he besought his Lord to vouchsafe him a child. Accordingly the queen conceived, by permission of God the Most High; and when the days of her pregnancy were accomplished, she gave birth to a maid-child, than whom never saw eyes a goodlier, for that her face was as it were a pure pearl or a shining lamp or a golden[2] candle or a full moon breaking forth of a cloud, extolled be the perfection of Him who created her from vile water[3] and made her a delight to the beholders! When her father saw her on this wise of loveliness, his reason fled for joy, and when she grew up, he taught her the art of writing and polite letters[4] and philosophy and all manner of tongues. So she excelled the folk of

  1. i.e. all those languages the knowledge whereof is necessary to an interpreter or dragoman (properly terjeman). Or quære is the word terjemaniyeh (dragomanish) here a mistranscription for turkumaniyeh (Turcoman).
  2. i.e. gilded?
  3. i.e. sperma hominis.
  4. Syn. good breeding.