Page:Thaïs - English translation.djvu/45

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE LOTUS
33

Priapus, to frighten the birds? But no; he would draw down the hail on the apple-blossom. He brings bad luck. To the ravens with the monk! to the ravens!" and stones mingled with the cries.

"My God, bless these poor children!" murmured Paphnutius.

And he pursued his way, thinking.

"I was worshipped by the old woman, and hated and despised by these children. Thus the same object is appreciated differently by men who are uncertain in their judgment and liable to error. It must be owned that, for a Gentile, old Timocles was not devoid of sense. Though blind, he knew he was deprived of light. His reasoning was much better than that of these idolaters, who cry from the depths of their thick darkness, 'I see the day!' Everything in this world is mirage and moving sand. God alone is steadfast."

He passed through the city with rapid steps. After ten years of absence he could still recognise every stone, and every stone was to him a stone of reproach that recalled a sin. For that reason he struck his naked feet roughly against the kerb-stones of the wide street, and rejoiced to see the bloody marks of his wounded feet. Leaving on his left the magnificent portico of the Temple of Serapis, he entered a road lined with splendid mansions, which seemed to be drowsy with perfumes. Pines, maples,