Page:The American Language.djvu/161

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
TENDENCIES IN AMERICAN
145

main the American language tends to dispense with it, at least in its least graceful situations. Noah Webster, always the pragmatic reformer, denounced it so long ago as 1783. Common sense, he argued, was on the side of "who did he marry?" Today such a form as "whom are you talking to?" would seem somewhat affected in ordinary discourse in America; "who are you talking to?" is heard a thousand times oftener—and is doubly American, for it substitutes who for whom and puts a preposition at the end of a sentence: two crimes that most English purists would seek to avoid. It is among the pronouns that the only remaining case inflections in English are to be found, if we forget the possessive, and even here these survivors of an earlier day begin to grow insecure. Lounsbury's defense of "it is me,"[1] as we shall see in the next chapter, has support in the history and natural movement of the language, and that movement is also against the preservation of the distinction between who and whom. The common speech plays hob with both of the orthodox inflections, despite the protests of grammarians, and in the long run, no doubt, they will be forced to yield to its pressure, as they have always yielded in the past. Between the dative and accusative on the one side and the nominative on the other there has been war in the English language for centuries, and it has always tended to become a war of extermination. Our now universal use of you for ye in the nominative shows the dative and accusative swallowing the nominative, and the practical disappearance of hither, thither and whither, whose place is now taken by here, there and where, shows a contrary process. In such wars a posse comitatus marches ahead of the disciplined army. American stands to English in the relation of that posse to that army. It is incomparably more enterprising, more contemptuous of precedent and authority, more impatient of rule.

A shadowy line often separates what is currently coming into sound usage from what is still regarded as barbarous. No self-respecting American, I daresay, would defend ain't as a substi-

  1. "It is I" is quite as unsound historically. The correct form would be "it am I" or "I am it." Compare the German: '"ich bin es," not, "es ist ich."