Page:The Book of Scottish Song.djvu/377

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

SCOTTISH SONGS.

359

Macdonald's men,
Clan-Ranald's[1] men,
Mackenzie's[2] men,
Macgillvary's[3] men,
Strathallan's[4] men.
The Lowlan' men,
Of Callender[5] and Airly.[6]

Fy! Donald, up and let's awa',
We canna langer parley,
When Jamie's back is at the wa',
The lad we lo'e sae dearly.
We'll go—we'll go
And meet the foe
And fling the plaid,
And swing the blade,
And forward dash,
And hack and slash—
And fleg the German Carlie.




The Cauldrife Wooer.

[This song first appeared in Herd's collection, 1776. Nothing is known of its authorship. In modern collections, it is generally entitled "The Brisk Young Lad," a very different designation from its original one of "The Cauldrife Wooer." The tune, which is a lively one, goes by the comical name of "Bung your eye in the morning."]

There cam' a young man to my daddie's door,
My daddie's door, my daddie's door;
There cam' a young man to my daddie's door,
Cam' seeking me to woo.
And wow! but he was a braw young lad,
A brisk young lad, and a braw young lad,
And wow! but he was a braw young lad,
Cam' seeking me to woo.

But I was baking when he came,
When he came, when he came;
I took him in and gied him a scone,
To thowe his frozen mou'.

I set him in aside the bink;
I ga'e him bread and ale to drink;
But ne'er a blythe styme wad he blink,
Until his wame was fu'.

Gae, get you gone, you cauldrife wooer,
Ye sour-looking, cauldrife wooer ',
I straightway show'd him to the door,
Saying, Come nae mair to woo.

There lay a deuk-dub before the door,
Before the door, before the door;
There lay a deuk-dub before the door,
And there fell he, I trow!

Out cam' the gudeman, and high he shouted;
Out cam' the guid-wife, and laigh she louted;
And a' the toun-neebors were gather'd about it;
And there lay he I trow:

Then out cam' I, and sneer'd and smil'd;
Ye cam' to woo, but ye're a' beguiled;
Ye've fe'en i' the dirt, and ye're a' befyled;
We'll ha'e nae mair o' you!




The Maid of Glenconnel.

[Munro.—Air by the Earl of Eglinton.]

The pearl of the fountain, the rose of the valley,
Are sparkling and lovely, are stainless and mild;
The pearl sheds its ray 'neath the dark water gaily,
The rose opes its blossoms to bloom on the wild.
The pearl and the rose are the emblems of Mary,
The maid of Glenconnel, once lovely and gay;
A false lover woo'd her—ye damsels be wary—
Now scathed is the blossom, now dimm'd is the ray.

You have seen her, when morn brightly dawn'd on the mountain,
Trip blythely along, singing sweet to the gale;
At noon, with her lambs, by the side of yon fountain;

Or wending, at eve, to her home in the vale.

  1. Ranald Macdonald, captain of clan-Ranald. "He was the most gallant and generous young gentleman among the clan:" he fell in the field of battle.
  2. Mackenzie, earl of Seaforth: died 1740.
  3. Macgillvary: a name applied to the clans in general.
  4. Strathallan—viscount Strathallan: he was taken prisoner at Sherriffinuir; pardoned; joined Prince Charles Stuart, and fell in the battle of Culloden, 1746.
  5. Callender—Livingston earl of Callender and Linlithgow; attainted.
  6. Airly, Ogilvie, eldest son of the earl of Airly; attainted, but afterwards pardoned.