Page:The Book of the Courtier.djvu/102

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

THE FIRST BOOK OF THE COURTIER

the thoughts expressed by the words were not beautiful, ingenious, acute, elegant and grave,— according to the need."

34.— Then my lord Morello said:

"If this Courtier speaks with so much elegance and grace, I doubt if anyone will be found among us who will understand him."

"Nay, he will be understood by everyone," replied the Count, "because facility is no impediment to elegance.

"Nor would I have him speak always of grave matters, but of amusing things, of games, jests and waggery, according to the occasion; but sensibly of everything, and with readiness and lucid fullness; and in no place let him show vanity or childish folly. And again when he is speaking on an obscure or difficult subject, I would have him carefully explain his meaning with precision of both word and thought, and make every ambiguity clear and plain with a certain touch of unpedantic care. Likewise, where there is occasion, let him know how to speak with dignity and force, to arouse those emotions that are part of our nature, and to kindle them or to move them according to the need. Sometimes, with that simple candour that makes it seem as if nature herself were speaking, let him know how to soften them, and as it were to intoxicate them with sweetness, and so easily withal that the listener shall think that with very little effort he too could reach that excellence, and when he tries, shall find himself very far behind.

"In such fashion would I have our Courtier speak and write; and not only choose-»rich and elegant words from every part of Italy, but I should even praise him for sometimes using some of those French and Spanish terms that are already accepted by our custom.88 Thus it would not displease me if on occasion he were to say, primor (excellence); or acertare (to succeed), aventurare (to run a risk successfully); or ripassare una persona con ragionamento, meaning to sound a person and to talk with him in order to gain perfect knowledge of him; or un cavalier sensa rimproccio (a cavalier without reproach), attilato (elegant), creato d'un principe (a prince's creature), and other like terms, provided he might hope to be understood.89

"Sometimes I would have him use a few words in a sense