Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/256

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

lend me thine ear and thy heart;" and he answered, "O Ibn Mansur, behold, I am listening to thee with mine ears and looking at thee with mine eyes and attending to thee with my heart." So Ibn Mansur began:—Know then, O Commander of the Faithful, that I receive a yearly allowance from Mohammed bin Sulaymán al-Háshimi, Sultan of Bassorah; so I went to him once upon a time, as usual, and found him ready to ride out hunting and birding. I saluted him and he returned my salute, and said, "O son of Mansur, mount and come with us to the chase:" but I said, "O my lord, I can no longer ride; so do thou station me in the guest-house and give thy chamberlains and lieutenants charge over me." And he did so and departed for his sport. His people entreated me with the utmost honour and entertained me with the greatest hospitality; but said I to myself, "By Allah, it is a strange thing that for so long I have been in the habit of coming from Baghdad to Bassorah, yet know no more of this town than from palace to garden and from garden to palace; When shall I find an occasion like this to view the different parts and quarters of Bassorah? I will rise forthwith and walk forth alone and divert myself and digest what I have eaten." Accordingly I donned my richest dress and went out a-walking about Bassorah. Now it is known to thee, O Commander of the Faithful, that it hath seventy streets, each seventy leagues[1] long, the measure of Irak; and I lost myself in its by-streets and thirst overcame me. Presently, as I went along, O Prince of True Believers, behold, I came to a great door, whereon were two rings of brass,[2] with curtains of red brocade drawn before it. And on either side of the door was a stone bench and over it was a trellis, covered with a creeping vine that hung down and shaded the door way. I stood still to gaze upon the place, and presently heard a sorrowful voice, proceeding from a heart which did not rejoice, singing melodiously and chanting these cinquains:—

My body bides the sad abode of grief and malady, * Caused by a fawn whose land and home are in a far countrie:
O ye two Zephyrs of the wold which caused such pain in me * By Allah, Lord of you! to him my heart's desire, go ye
And chide him so perchance ye soften him I pray.

  1. Arab. "Farsakh"=parasang.
  2. Arab. "Nahás asfar"=yellow copper, brass as opposed to Nahás ahmar=copper The reader who cares to study the subject will find much about it in my "Book of The Sword," chaps. iv.