Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/286

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

O Mohammed, knowest thou the abiding-place of these damsels and their master, and canst thou contrive to buy them of him for us?" He answered, "O Commander of the Faithful, indeed I have heard that their lord is wrapped up in them and cannot bear to be parted from them." Rejoined the Caliph, "Take thee ten thousand gold pieces for each girl, that is sixty thousand for the whole purchase; and carry the coin to his house and buy them of him." So Mohammed of Bassorah took the money and, betaking himself to the Man of Al-Yaman, acquainted him with the wish of the Prince of True Believers. He consented to part with them at that price to pleasure the Caliph; and despatched them to Al-Maamun, who assigned them an elegant abode and therein used to sit with them as cup-companions; marvelling at their beauty and loveliness, at their varied colours and at the excellence of their conversation. Thus matters stood for many a day; but, after awhile, when their former owner could no longer bear to be parted from them, he sent a letter to the Commander of the Faithful complaining to him of his own ardent love-longing for them and containing, amongst other contents, these couplets,

"Captured me six, all bright with youthful blee; * Then on all
     six be best salams from me!
They are my hearing, seeing, very life; * My meat, my drink, my
     joy, my jollity:
I'll ne'er forget the favours erst so charmed * Whose loss hath
     turned my sleep to insomny:
Alack, O longsome pining and O tears! * Would I had farewelled
     all humanity:
Those eyes, with bowed and well arched eyebrows[1] dight, *
     Like bows have struck me with their archery."

Now when the letter came to the hands of Al-Maamun, he robed the six damsels in rich raiment; and, giving them threescore thousand dinars, sent them back to their lord who joyed in them with exceeding joy[2] (more especially for the monies they brought him), and abode with them in all the comfort and pleasance of life, till there came to them the Destroyer of delights and the Severer of societies. And men also recount the tale of

  1. Arab. "Jufún" (plur. of Jafn) which may mean eyebrows or eyelashes and only the context can determine which.
  2. Very characteristic of Egyptian manners is the man who loves six girls equally well, who lends them, as it were, to the Caliph; and who takes back the goods as if in no wise damaged by the loan.