Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/304

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

IBRAHIM BIN AL-MAHDI AND THE MERCHANT'S SISTER.

The Caliph Al-Maamún once said to his uncle Ibrahim bin Al-Mahdí, "Tell us the most remarkable thing that thou hast ever seen." Answered he: "I hear and obey, O Commander of the Faithful. Know that I rode out one day, a-pleasuring, and my ride brought me to a place where I smelt the reek of food. So my soul longed for it and I halted, O Prince of True Believers, perplexed and unable either to go on or to go in. Presently, I raised my eyes and lo! I espied a lattice-window and behind it a wrist, than which I never beheld aught lovelier. The sight turned my brain and I forgot the smell of the food and began to plan and plot how I should get access to the house. After awhile, I observed a tailor hard by and going up to him, saluted him. He returned my salam and I asked him, 'Whose house is that?' And he answered, 'It belongeth to a merchant called such an one, son of such an one, who consorteth with none save merchants.' As we were talking, behold, up came two men, of comely aspect with intelligent countenances, riding on horseback; and the tailor told me that they were the merchant's most intimate friends and acquainted me with their names. So I urged my beast towards them and said to them, 'Be I your ransom! Abu Fulán[1] awaiteth you!'; and I rode with them both to the gate, where I entered and they also. Now when the master of the house saw me with them he doubted not but I was their friend; so he welcomed me and seated me in the highest stead. Then they brought the table of food and I said in myself, 'Allah hath granted me my desire of the food; and now there remain the hand and the wrist.' After awhile, we removed for carousel to another room, which I found tricked out with all manner of rarities; and the host paid me particular attention, addressing his talk to me, for that he took me

  1. i.e. "the father of a certain person"; here the merchant whose name may have been Abu'l Hasan, etc. The useful word (thingumbob, what d'ye call him, donchah, etc.) has been bodily transferred into Spanish and Portuguese Fulano. It is of old genealogy, found in the Heb. Fuluní which applies to a person only in Ruth iv. I, but is constantly so employed by Rabbinic writers. The Greek use {Greek letters}.