Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

which the house stood, they found fifty he mules laden with bales of stuffs, and a blackamoor riding on a she mule. So they said to him, "Whose loads are these?" He replied, "They belong to my lord Ala al-Din Abu al-Shamat; for his father equipped him with merchandise and sent him on a journey to Baghdad-city; but the wild Arabs came forth against him and took his money and goods and all he had. So when the ill news reached his father, he despatched me to him with these loads, in lieu of those he had lost; besides a mule laden with fifty thousand dinars, a parcel of clothes worth a power of money, a robe of sables[1] and a basin and ewer of gold." Whereupon the lady's father said, "He whom thou seekest is my son-in-law and I will show thee his house." Meanwhile Ala al-Din was sitting at home in huge concern, when lo! one knocked at the door and he said, "O Zubaydah, Allah is all-knowing! but I fear thy father hath sent me an officer from the Kazi or the Chief of Police." Quoth she, "Go down and see what it is." So he went down; and, opening the door, found his father-in-law, the Provost of the merchants with an Abyssinian slave, dusky complexioned and pleasant of favour, riding on a mule. When the slave saw him he dismounted and kissed his hands, and Ala al-Din said, "What dost thou want?" He replied, "I am the slave of my lord Ala al-Din Abu al-Shamat, son of Shams al-Din, Consul of the merchants for the land of Egypt, who hath sent me to him with this charge." Then he gave him the letter and Ala al-Din opening it found written what followeth:[2]

"Ho thou my letter! when my friend shall see thee, * Kiss thou
     the ground and buss his sandal-shoon:
Look thou hie softly and thou hasten not, * My life and rest are
     in those hands so boon.

"After hearty salutations and congratulations and high estimation from Shams al-Din to his son, Abu al-Shamat. Know, O my son, that news hath reached me of the slaughter of thy men and the plunder of thy monies and goods; so I send thee herewith fifty loads of Egyptian stuffs, together with a suit of clothes and a robe of

  1. Arab. "Samúr," applied in slang language to cats and dogs, hence the witty Egyptians converted Admiral-Seymour (Lord Alcester) into "Samúr."
  2. The home-student of Arabic may take this letter as a model even in the present day; somewhat stiff and old-fashioned, but gentlemanly and courteous.