Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 5.djvu/102

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

      Hath left me in sorrow and love distraught, *          Unseen and unseeing, that fairest may:     She promised me grace, then jilted and said, *          ‘The promise of night is effaced by day!’”

Then Abu Mus’ab came forward and recited these couplets,

    “When wilt thou be wise and love-heat allay *          That from food and sleeping so leads astray?     Suffices thee not ever weeping eye, *          And vitals on fire when thy name they say?     He must smile and laugh and in pride must cry *          ‘The promise of Night is effaced by Day.’”

Last came Abu Nowas and recited the following couplets,

    “As love waxt longer less met we tway *          And fell out, but ended the useless fray;     One night in the palace I found her fou’; *          Yet of modesty still there was some display:     The veil from her shoulders had slipt; and showed *          Her loosened trousers Love’s seat and stay:     And rattled the breezes her huge hind cheeks *          And the branch where two little pomegranates lay:     Quoth I, ‘Give me tryst;’ whereto quoth she *          To-morrow the fane shall wear best array:’     Next day I asked her, ‘Thy word?’  Said she *          ‘The promise of Night is effaced by Day.’”

The Caliph bade give a myriad of money each to Al-Rakashi and Abu Mus’ab, but bade strike off the head of Abu Nowas, saying, “Thou wast with us yesternight in the palace.”  Said he, “By Allah, I slept not but in my own house!  I was directed to what I said by thine own words as to the subject of the verse; and indeed quoth Almighty Allah (and He is the truest of all speakers): ‘As for poets (devils pursue them!) dost thou not see that they rove as bereft of their senses through every valley and that they say that which they do not?’” [FN#110]  So the Caliph forgave him and gave him two myriads of money.  And another tale is that of