Page:The Commentaries of Caesar.djvu/139

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
CÆSAR IN THE NORTH OF SPAIN.
129

brother-general, Petreius, with more of the Roman at heart, will not hear of it. We shall hear hereafter the strange fate of this Petreius. He stops the conspiracy with energy, and forces from his own men, and even from Afranius, an oath against surrender. He orders that all Cæsar's soldiers found in their camp shall be killed, and, as Cæsar tells us, brings back the affair to the old form of war. But it is all of no avail. The Afranians are so driven by the want of water, that the two generals are at last compelled to capitulate and lay down their arms.

Five words which are used by Cæsar in the description of this affair give us a strong instance of his conciseness in the use of words, and of the capability for conciseness which the Latin language affords. "Premebantur Afraniani pabulatione, aquabantur ægre." "The soldiers of Afranius were much distressed in the matter of forage, and could obtain water only with great difficulty." These twenty words translate those five which Cæsar uses, perhaps with fair accuracy; but many more than twenty would probably have been used by any English historian in dealing with the same facts.

Cæsar treats his compatriots with the utmost generosity. So many conquered Gauls he would have sold as slaves, slaughtering their leaders, or he would have cut off their hands, or have driven them down upon the river and have allowed them to perish in the waters. But his conquered foes are Roman soldiers, and he simply demands that the army of Afranius shall be disbanded, and that the leaders of it shall go,—whither they please. He makes them a speech in which he explains how badly they have treated him.