Page:The English Works of Raja Rammohun Roy Vol 1.djvu/54

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
4
INTRODUCTION.

and contradictory. Upwards of two thousand years ago, the great Byas, reflecting on the perpetual difficulty arising from these sources, composed with great discrimination a complete and compendious abstract of the whole, and also reconciled those texts which appeared to stand at variance. This work he termed The Vedant, which, compounded of two Sungscrit words, signifies The Resolution of all the Veds. It has continued to be most highly revered by all Hindoos, and in place of the more diffuse arguments of the Veds, is always referred to as equal authority. But from its being concealed within the dark curtain of the Sungscrit language, and the Brahmins permitting themselves alone to interpret, or even to touch any book of the kind, the Vedant, although perpetually quoted, is little known to the public: and the practice of few Hindoos indeed bears the least accordance with its precepts!

In pursuance of my vindication, I have to the best of my abilities translated this hitherto unknown work, as well as an abridgment thereof, into the Hindoostanee and Bengalee languages, and distributed them, free of cost, among my own countrymen, as widely as circumstances have possibly allowed. The present is an endeavour to render an abridgment of the same into English, by which I expect to prove to my European friends, that the superstitious practices which deform the Hindoo religion have nothing to do with the pure spirit of its dictates!

I have observed, that both in their writings and conversation, many Europeans feel a wish to palliate and