Page:The English humourists of the eighteenth century. A series of lectures, delivered in England, Scotland, and the United States of America (IA englishhumourist00thacrich).pdf/202

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
188
ENGLISH HUMOURISTS.

mere conversation key—in the expression of their thoughts, they various views and natures, there is


    purpose? (said he.) The Universities do but make pedants, and I intend to breed him a man of business.'
    "As Mr. Lintot was talking I observed he sat uneasy on his saddle, for which I expressed some solicitude. 'Nothing (says he). I can bear it well enough; but, since we have the day before us, methinks it would be very pleasant for you to rest awhile under the woods.' When we were alighted, 'See, here, what a mighty pretty Horace I have in my pocket! What, if you amused yourself in turning an ode till we mount again? Lord! if you pleased. What a clever miscellany might you make at leisure hours!' 'Perhaps I may,' said I, 'if we ride on; the motion is an aid to my fancy; a round trot very much awakens my spirits; theu jog on apace, and I'll think as hard as I can.
    "Silence ensued for a full hour; after which Mr. Lintot lugged the reins, stopped short, and broke out, 'Well, sir, how far have you gone?' I answered, seven miles. 'Z—ds, sir,' said Lintot, 'I thought you had done seven stanzas. Oldsworth, in a ramble round Wimbleton-hill, would translate a whole ode in half this time. I'll say that for Oldsworth [though I lost by his Timothy's] he translates an ode of Horace the quickest of any man in England. I remember Dr. King would write verses in a tavern, three hours after he could not speak: and there is Sir Richard, in that rumbling old chariot of his, between Fleet-ditch and St. Giles's pound, shall make you half a Job.'
    "Pray, Mr. Lintot,' (said I) 'uow you talk of translators, what is your method of managing them? 'Sir' {replied he) 'these are the saddest pack of rogues in the world: in a hungry fit, they'll swear they understand all the languages in the universe. I have known one of them take down a Greek book upon my counter, and cry, "Ah, this is Hebrew," and must read it from the latter end. By G—d, I can never be sure in these fellows, for I neither understand Greek, Latin, French, nor Italian myself. But this is my way; I agree with them for ten shillings per sheet, with a proviso that, I wilt have their doings corrected with whom I please; so by one or the other they are led at last to the true sense of an author; my judgment giving the negative to all my translators.' 'Then how are you sure these correctors may not impose upon you?' 'Why I get any civil gentleman (especially any Scotchman) that comes into my shop, to read the original to me in English; by this I