Page:The Indian Antiquary Vol 1.pdf/390

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Tārānāth” to be quoted from by Ganges opādhyāya, one of the greatest of the Naiyāyikas of Bengal. But I was not till lately aware of the century in which that great logician flourished, and Dr. Hall's catalogue gave no help in that direction. I have since found it stated, however, in the second number of Mookerjee's Magazine, (following apparently the statement to the same effect in Bābu Răjandralāla Mitra's Notices of Sanskrit Manuscripts, Vol. I. Part III.) that Gangesopādhyāya lived seven centuries ago. This date, I take it for granted, either origi nates in, or is confirmed by, the traditions belonging to the school of Nuddea with which Gangesopä dhyāya's name is connected. And assuming it to be correct, it follows that Vāchaspati Misra should be assigned to somewhere about the eleventh cen tury, and the dates of Harsha and Udayana as based upon his, should undergo a corresponding modifica tion.

[Nov. 1, 1872.

THE INDIAN ANTIQUARY.

3.54

With that modification it will be seen that

this argument also as now developed supports the conclusion of the foregoing one in the more precise form which it has assumed. KASHINATH TRIMBAR TELANG. 17th October 1872. AJANTA FRESCOES.

LovERs of art all over the world are growing keenly alive to the importance of preserving accu rate and careful records of the old works while

there is yet time, before each tinge has wholly escaped the plaster. They will be glad to know that Mr. Griffiths, of the Bombay School of Arts, goes with a few of his students to the Caves of Ajantä at the end of November, to copy the very beautifully painted decoration which still clings to the walls in spite of damp, neglect, bats, and the relentless tooth of time.—Pioneer.

ELEPHANTA CAVES,

ON the representations of Mr. Burgess to the Government of Bombay respecting the conserva tion of the Caves at Elephanta, the Government of India has sanctioned a monthly expenditure of Rs. 50 for their protection, and the Public Works Department is directed to carry out, in communica tion with Mr. Burgess, the improvements he has

suggested. These include fencing at the entrances to keep out cattle, proper drainage to prevent water standing in the caves during the rains, and the removal of the earth

accumulated at the main

entrance of the great cave. CONCLUDING WERSES OF THE PRITHIRAJA RASAU.

By the son and successor of Ch a n d, relating to the sack of Delhi and the death of Prince Ra in a-si, the son of Prithviraja. “Glory to Prithvirajal Renown to the Chauhān.

  • See the Sánkhyatattvakåumudi Introduction p. 5. It

Renown to Prince Ra in a-si who gave his head

for the land, watered with his blood. Unfading be the wreath of praise. He, whose wisdom is blind, cannot understand this story. Should princes not

reward yout in reading it, murmur not, Hingalāj will reward you. To hear the renown of Príth wir àja, the jackal would assume the part of the

lion. To hear the renown of Príth w i rāja, the miser would unlock his stores.

To hear the renown

of Príth w i r a ja, the dumb would shake his head in delight; for its relation is a sea of virtues. The ignorant, on hearing it, will become stored with wisdom. In hearing it, the coward will become a hero. It is not the bard who says this, it is Sar as v at herself: for Um é delights to hear it ; and the lord of the lyreš dwells in its praise. The ills of life it can remove ; it will remove even

your foe. It can bestow offspring and riches; and, though death it cannot remove, it can cause

it to be envied."—(Trans. R. As. Soc., Vol. I, pp. 153,154.) Honour to Prithvirája's name! To Raina-sí eternal fame, Who for his sinking country fell ! Let deathless verse their glory tell, In strains that with their martial fire, May every mortal breast inspire, Instruct the dullest, rudest boor, Make misers scorn their hoarded store, The dumb gesticulate delight, And cowards rush into the fight. Such strains as soothe immortal ears, And Umá's self enraptured hears. What can ensure such rich reward, As eulogy from tongue of bard 2 It cures all ills, subdues all foes, Wealth and posterity bestows; And, though death's sting it cannot heal, Makes others wish the sting to feel.

Asiatic Journal, Vol. XXI. (1826.) THE ORIGIN OF THE WORD “LOOSAI."

HAVING been frequently asked the origin of the word “Loosai,” I endeavoured, in my last interview with the chief Dambum (Poiboi's governor and present minister), to obtain this information from him, and, as far as the im perfect means of communicating with him through a rude interpreter permitted, ascertained that the word was derived from “Loosai Kor,” the name of a place at present in habited by the Saibi and Holugno Howloongs, probably the Hkonugtso mentioned by Mr. St. John of America. This country is said to lie between the Loosais and Poois east of the head of the Koladain river.

The Loosais were

at one time a weak and unimportant tribe, but the country alluded to being healthy and productive, they increased to a great extent, and then took the name of their place of residence, and thus became Loosais, just as the people of

Wales are called Welshmen.—Major-General W. F. NUT HALL, in the Englishman.

t Addressed to his brother, and future bards.

is much to be wished that Professor Táránáth would give

  1. The patroness of bards.

us the authority for this statement.

§ Narada.