Page:The Indian Antiquary Vol 2.djvu/371

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

DERI PHRASES AND DIALOGUES. 333 November, 1873.] They are always talking, Ishun hem i slid (jape knzne She is playing with her sister, Yanoge hare khd- lieresh bozi. Before he comes I shall have finished my dinner, Pish az in goto me cJtome nun ru yu eh re. Wien you come, shut tho door, Iler vaht geta to he bare pishko. They are looking at the ship, Ishun trope joz e vinen. Do you expect him ? Shu mo omide in hi ? Imperfect Tense. I was walking when I met him, Vahti ke mi in omdi me durtc ra reptc. Was ho sitting on the chair ? In ri khorsi nasht abo ? He was working at that time, In o vahte dort kdr 8hcka. She finished her tale yesterday, Yanoge heze mate- losh shetvunka (Woman yesterday tale her finished). Were you not standing at the door ? Shmo pishe bare ne hishtuza bold ? For how much did you sell your horse ? Shmd asp do, do chon herut ? They drove the boy away, Ishun opdrogeslio, bar ka, They saw not his sorrow, Ishun dilgiri in sho, nddi. I did not expect such a reply, Me (midi mose juvopi nabvoe. Did you sing P Shmodoklicn. You did sing. J Why did you shout for aid ? Chera bru maded shmd voch do durt. He is the silliest boy I ever saw, In watchc ndpa- 7nion game eshbor me ne didah. The house is very high, Kezd khaili blend on. It is better to be poor and happy than to be rich and miserable, Ganb be o khoshvl be water on ge aldiwula (aldidor) be o no khosh be. Of all jewels the diamond is the most precious, Almos geruntere liana javohert on. He is the eldest brother, In bzuzere 'master on. She is the youngest sister, In kliahere kaster on. I came later to-day, Me emru dirter ome lie. The wind is much stronger to-day than it was yesterday, Emru woz haili zur weslitere heze dor a. l ead is heavier than iron, Kloi senginterc alien on. This is the highest mountain of this country, Mo koi mastcre mo die lion. It is nobler to forgive an injury than to revenge it, Azict vebakhshi water on ke dushmanot vekre. My horse runs faster than yours, Aspi me shdkhtere aspe td dosa. He is the politest gentleman I ever met with, Mase odeme najibi o khibi me isbur ne diza. You have come sooner than I expected, Slnnd zeter omede me ome hi. This is some of the finest fruit I have ever seen, Moe mime kliibter on ke me eshbar me ne dizu. This is the longest way, Moe rac druster on. That is the nearest road to our house, Tukze ?no morai ndzikter on. To have. I have pens, ink, and paper, Me klem, morakabo, kogcz dove. He has a good pen-knife, In chago klemtrushi khibi dora. You had many friends, Shmd khaili dust dushti. They had many enemies, Ishun khaili doshman ddshten He had this disease yesterday, In heze khastd bo. I shall have dinner to-day at four o’clock, Me emru 8at rhor chome khre. They shall have their reward, Ishun enhum slid guren. He shall not have my bread, In nune mesh narese. She shall not have my book, In yanoge daftari me shndte. We may have rain to-day, Emru wdrom we wore. Let me have my own knife, Chago me 7nati. Let her have her desire, Vei khoheshesh veki'a. Have patience, Savr ko. Have you any flowers ? Shmd eclii gul dori. I shall have some to-morrow, Me herdo chenini ture. Have they money ? Ishun aldi duren ? They have none, Ishun eclii na duren. Dialogue I. Good morning, Sir ! Sabo klieire Sdheb ! I hope you aro well, Omide ma ke shmo khib hi. Very well, I thank you, Khaili khib on, merabuni bo. I hope all the members of your family are in good health, Omid dore ke home odame wabilado tendrest lien. I am glad to say they are quite well, Me khashulc ke vdveje ke hemdshu khib hen. Do you think it will rain ? Shmo pami ge worumme tu ? Shmo khiuldo rasa ke wdrum me tu. I do not think it will rain, Me khiul meraea ke wdrumma no te. The weather has been very hot the last two weeks, Mo do haptai ke sho hovo khaili gdrm bo. Farewell! Kliodufez shmd. Good evening ! How do you do ? Bushku ijaka! Khib o khash hi ? As usual, Rave hemisheh. How is your brother ? Bzuzei'dd che tour on ? He is not very well, In pori khib ne. Give him my compliments, Dwoslume me ushve- rasnen. Thank you, Merabuni bo.