Page:The Journal of Classical and Sacred Philology, Volume 1, 1854.djvu/287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Anecdota. 277 Breviary and translated in our English Prayer-Book, is " iEterna fac cum Sanctis tuis in gloria numerari," " Make them to be numbered with thy saints in glory everlasting." But the Antiph. Benchor. and every copy of the Te Deum which I have seen in any MS. older than the 1 6th century, have "Eterna fac cum Sanctis tuis gloria munerari*," which the old English versions published by Mr Maskell render "Make hem to be rewardid with thi seyntis : in blisse, with everlastinge glorief ," or " Make hem to be rewarded with thi seyntes in endeles blisse J ;" and every one acquainted with the black letter writing of the fifteenth century will at once see how easily munerari may be mistaken for numerari. That the former is the true reading can scarcely I think admit of a doubt, but the other readings of this verse in the Irish Hymnarium are corrupt. We ought evidently to read eterna, and gloria, as in the Antiph. Benchor. It is also clear that the construction is, " quos rede- misti fac munerari," and that the verse, "whom thou hast redeemed," ought therefore to be connected with that which follows, not with that which precedes : " We therefore pray Thee help thy servants. Those whom thou hast redeemed with thy precious blood, Make thou to be rewarded with thy saints, in glory everlasting." 33. Populum tuum] Gloss. " i. christianum." 34. Hereditate tue] Gloss. " i. ecclesiae." 35. Et rege eos] Gloss. " i. in bonis operibus." Extolle] Gloss, "i. defende." 36. In seculum] Gloss. " i. in vita seterna." The common text reads, " usque in eternum." The Antiph. Benchor. has " usque ad seculum." 37. Per singulos dies] Gloss, "i in prosperis et in adversis sine ullo intervallo te benedicimus." 38. In eternum] So also Antiph. Benchor. The common text reads " in sseculum." 39. In seculum seculi] The Antiph. Benchor. adds "Amen." 40. Fiat Domine] Gloss. " i. oratio seclesise." The common text reads, " Fiat misericordia tua, Domine," but the Antiph. Benchor. agrees with our MS. Between lines 39 and 40 our MS. omits the two verses of the common text, Dignare Domine, die isto, sine peccato nos custodire, Miserere nostri Domine, miserere nostri ; Very many MSS. insert in before Franc, anni 1495 [i. e. a Franciscan gloria. Breviary, printed at Venice in that + Mon. Eit. Vol. n. p. 14. year] et Lg. [By these letters he refers + lb. p. 230, 232. to the ffeures a lusage de Lengres, Daniel says : " Procul dubio in hac printed at Troyes, without a date]. Se- voce [munerari] tenes scripturam anti- culo decimo sexto ecclesia Romana in quissimam et genuinam. Numerari pri- ejusmodi litibus interdum halt;ov<ra re- mum occurrit in Brev. Italis v. c. in centiorem scripturam in textumrecepit."