Page:The Kama Sutra of Vatsyayana.djvu/21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

INTRODUCTION

It may be interesting to some persons to team how it came about that Vatsyayana was first brought to light and translated into the English language. It happened thus. While translating with the pundits the "Anunga runga, or the stage of love," reference was frequently found to be made to one Vatsya. The sage Vatsya was of this opinion, or of that opinion. The sage Vatsya said this, and so on. Naturally questions were asked who the sage was, and the pundits replied that Vatsya was the author of the standard work on love in Sanscrit literature, that no Sanscrit library was complete without his work, and that it was most difficult now to obtain in its entire state. The copy of the manuscript obtained in Bombay was defective, and so the pundits wrote to Benares, Calcutta, and Jeypoor for copies of the manuscript from Sanscrit libraries in those places. Copies having been obtained, they were then compared with each other, and with the aid of a Commentary called "Jayamangla" a revised copy of the entire manuscript was prepared, and from this copy the English translation was made. The following is the certificate of the chief pundit:—

"The accompanying manuscript is corrected by me after comparing four different copies of the work. I had the assistance of a Commentary called 'Jayamangla for correcting the portion in the first five parts, but found great difficulty in correcting the remaining portion, because, with the exception of one copy thereof which was tolerably correct, all the other copies I had were far too incorrect. However, I took that portion as correct in which the majority of the copies agreed with each other."

The "Aphorisms on Love," by Vatsyayana contain about one thousand two hundred and fifty slokas or verses, and are divided into parts, parts into chapters, and chapters into paragraphs. The whole consists of seven parts, thirty-six chapters, and sixty-four paragraphs. Hardly anything is known about the author. His real name is supposed to be Viallinaga or Mrillana, Vatsyayana being his family name. At the close of the work this is what he writes about himself:

"After reading and considering the works of Babhravya and other ancient authors, and thinking over the meaning of the rules given by them, this treatise was composed, according

xix