Page:The Katha Sarit Sagara.djvu/48

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

24

has burst all bonds, and my own religious duties are neglected being interfered with by my care for his affairs, therefore it is better for me to draw out that Śakatála from his dungeon and make him my colleague in the ministry; even if he tries to oppose me, what harm can he do as long as I am in office?" Having resolved on this I asked permission of the king, and drew Śakatála out of the deep dungeon. Bráhmans are always softhearted. Now the discreet Śakatála made up his mind, that it would be difficult to overthrow Yogananda as long as I was in office, and that he had accordingly better imitate the cane which bends with the current, and watch a favourable moment for vengeance, so at my request he resumed the office of minister and managed the king's affairs.

Once on a time Yogananda went outside the city, and beheld in the middle of the Ganges a hand, the five fingers of which were closely pressed together. That moment he summoned me and said, "What does this mean?" But I displayed two of my fingers in the direction of the hand. Thereupon that hand disappeared, and the king, exceedingly astonished, again asked me what this meant, and I answered him, " That hand meant to say, by shewing its five fingers, ' What cannot five men united effect in this world?' Then I, king, shewed it these two fingers, wishing to indicate that nothing is impossible when even two men are of one mind." When I uttered this solution of the riddle the king was delighted, and Śakatála was despondent seeing that my intellect would be difficult to circumvent.

One day Yogananda saw his queen leaning out of the window and asking questions of a Bráhman guest that was looking up. That trivial circumstance threw the king into a passion, and he gave orders that the Bráhman should be put to death; for jealousy interferes with discernment. Then as that Bráhman was being led off to the place of execution in order that he might be put to death, a fish in the market laughed aloud, though it was dead.*[1] The king hearing it immediately prohibited for the present the execution of that Bráhman, and asked me the reason why the fish laughed. I replied that I would tell him after I had thought over the matter; and after I had gone out Sarasvatí came to me secretly on my thinking of her and gave me this advice; " Take up a position on the top

  1. * Dr. Liebrecht in Orient und Occident, Vol. I, p. 341 compares with this story one in the old French romance of Merlin. There Merlin laughs because the wife of the emperor Julius Cæsar had twelve young men disguised as ladies-in-waiting. Benfey, in a note on Dr. Liebrecht's article, compares with the story of Merlin one by the Countess D'Aulnoy, No. 36 of the Pentamerone of Basile, Straparola IV. I, and a story in the Śuka Saptati. This he quotes from the translation of Demetrios Galanos. In this some cooked fish laugh so that the whole town hears them. The reason is the game as in the story of Merlin and in our text.