Page:The Katunes of Maya History.djvu/21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.

13

§ 12. Oxlahun Ahau, buluc Ahau, uchci mayacimil ich pâ yetel noh- kakil : oxlahun Ahau cimci Ahpula : uacppel haab u binel ma oococ u xocol oxlahun Ahau cuchie, ti yanll u xocol haab ti lakin cuchie, canil kan cumlahi pop, tu holhun Zip catae oxppeli, bolon Ymix u kinil lai cimi Ahpula; laitun aSo cu xirabal cuchi lae ca oheltabac lay u xoc numeroil anos lae 1536 años cuchie, oxkal haab paaxac ich pa cuchi lae.

§ 13. Laili ma oococ u xocol buluc Ahau lae lai ulci españoles kul uincob ti lakin u talob ca uliob uay tac luumil lae; bolon Ahau came with them when they reached hoppci cristianoil uchci caputzihil : laili ichil u katunil lae ulci yax Obispo Toroba u kaba, heix año cu ximbal uchie. 1544.


§ 12. The 13th and 11th Ahau, pestilence and small pox were in the castles. In the 13th Ahau, Chief Ajpulà died; six years were wanting to the completion of the 18th Ahau; this year was counted toward the east of the wheel, and began on the 4th "Kan." Ajpulà died on the 18th day of the month Zip, in the 9th Ymix; and that it may be known in numbers, it was the year 1536, sixty years after the destruction of the fortress.

§ 13. Before the termination of the 11th Ahau, the Spaniards arrived, holy men from the east the land. The 9th Ahau was the commencement of baptism and Christianity; and in this year was the arrival of Toroba (Toral), the first bishop. 1544 A. D.

Note.—This Manuscript has also an introduction and close, which Señor Perez has not published, because the dates specified occurred in the Spanish epoch, and consequently were of no interest to the Maya student.


History of the Manuscript

In the interest of authenticity it is much to be regretted that neither the name of the author, his residence, nor the date when the Manuscript was written, are known to us, and we are also ignorant of other matters of moment; whether the Manuscript is an original or a copy, or how often copied, or by what family or person it may have been preserved before it came into the hands of Don Juan Pio Perez. That Tucatecan gentleman had retired from Mérida, the capita], to the District of Peto, to devote himself to his favorite studies, the ancient language and the history of his nation. The unusual interest that he showed in this direction, united to his influential position as first officer of