Page:The Mabinogion.djvu/23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xvi
INTRODUCTION.

The Mabinogion, however, though thus early recorded in the Welsh tongue, are in their existing form by no means wholly Welsh. They are of two tolerably distinct classes. Of these, the older contains few allusions to Norman customs, manners, arts, arms, and luxuries. The other, and less ancient, are full of such allusions, and of ecclesiastical terms. Both classes, no doubt, are equally of Welsh root, but the former are not more overlaid or corrupted, than might have been expected, from the communication that so early took place between the Normans and the Welsh; whereas the latter probably migrated from Wales, and were brought back and re-translated after an absence of centuries, with a load of Norman additions. Kilhwch and Olwen, and the dream of Rhonabwy, may be cited as examples of the older and purer class; the Lady of the Fountain, Peredur, and Geraint ab Erbin, of the later, or decorated.

Besides these, indeed, there are a few tales, as Amlyn and Amic, Sir Bevis of Hamtoun, the Seven Wise Masters, and the story of Charlemagne, so obviously of foreign extraction, and of late introduction into Wales, not presenting even a Welsh name, or allusion, and of such very slender intrinsic merit, that although comprised in the Llyvr Coch, they have not a shadow of claim to form part of the Canon of Welsh Romance. Therefore, although I have translated and examined them, I have given them no place in these volumes.

There is one argument in favour of the high antiquity in Wales of many of the Mabinogion, which deserves to be mentioned here. This argument is founded on the topography of the country. It is found that saxon