Page:The Mystery of the Sea.djvu/134

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
120
The Mystery of the Sea

Bernardino de Escoban, I have put in the present form for the preservation of the secret. For inasmuch as the chart to which he has alluded is not to be found, though other papers and charts there be, it may be necessary that a branch of our house may live in this country in obedience to the provision of the Trust and so must learn to speak the English as though it were the mother tongue. As I was but a youth when my father wrote, so many years have elapsed that death has wrought many changes and the hand that should have carried the message and given me the papers and the chart is no more, lying as is thought beside my father amongst the surges of the Skyres. So that only a brief note pointing to the contents of an oaken chest wherein I found them, though incomplete, was all that I had to guide me. The tongue that might have spoken some added words of import was silent for ever

"Francisco de Escoban."

"23, October, 1599."


"The narrative of my grandfather, together with my father's note have I Englished faithfully and put in this secret form for the guidance of those who may follow me, and whose life must be passed in this rigorous clime untill the sacred Trust committed to us by Pope Sixtus the Fifth be fullfilled. When on the death of my elder brother, I being but the second son, I was sent to join my father in Aberdeyne, I made grave preparation for bearing worthily the burden laid upon us by the Trust and so schooled myself in the English that it is now as my mother tongue. Then when my father, having completed the building of his castle, set himself to the finding of the cave whereof the secret was lost, in which emprise he, like my grandfather lost his life amongst the waters of the Skyres of Crudene. Ye that may