Page:The Native Races of the Pacific States, volume 2.djvu/143

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

their weapons. The fourth division embraces their system of trade and commerce, the community of merchants, their sciences, arts, and manufactures. The fifth and last considers their judiciary, law-courts, and legal officials. I append as more appropriately placed here than elsewhere, a note on the etymological meaning and derivation, so far as known,

of the names of the Civilized Nations.

ETYMOLOGY OF NAMES.

<a name="acolhua" id="acolhua">Acolhuas</a>;—Possibly from coloa, 'to bend,' meaning with the prefix atl, 'water-colhuas,' or 'people at the bend of the water.' Not from acolli, 'shoulder,' nor from colli, 'grandfather.' Buschmann, Ortsnamen, pp. 85, 89. 'Coloa, encoruar, o entortar algo, o rodear yendo camino.' 'Acolli, ombro.' 'Culhuia, lleuar a otro por rodeos a alguna parte.' Molina, Vocabulario. Colli, 'grand-father,' plural colhuan. Colhuacan, or Culiacan, may then mean 'the land of our ancestors.' Gallatin, in Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 204-5. 'El nombre de aculhuas, ó segun la ortografía mexicana, aculhuaque, en plural, y no aculhuacanes, ni aculhues.' Dicc. Univ., tom. i., p. 39. 'Col, chose courbe, faisant coloa, colua, ou culhua, nom appliqué plus tard dans le sens d'ancêtre, parce que du Colhuacan primitif, des îles de la Courbe, vinrent les émigrés qui civilisèrent les habitants de la vallée d'Anahuac.' Brasseur de Bourbourg, Quatre Lettres, p. 407. 'Colhua, ou culhua, culua, de coltic, chose courbée. De là le nom de la cité de Colhuacan, qu'on traduit indifféremment, ville de la courbe, de choses recourbées (des serpents), et aussi des aïeux, de coltzin, aïeul.' Id., Popol Vuh, p. xxix.

Aztecs;—From Aztlan, the name of their ancient home, from a root Aztli, which is lost. It has no connection with azcatl, 'ant,' but may have some reference to iztac, 'white.' Buschmann, Ortsnamen, pp. 5-6. 'De Aztlan se deriva el nacional Aztecatl.' Pimentel, Cuadro, tom. i., p. 158. 'Az, primitif d'azcatl, fourmi, est le mot qui désigne, à la fois, d'une manière générale, la vapeur, le gaz, ou toute chose légère, comme le vent ou la pluie; c'est l'aile, aztli qui désigne aussi la vapeur, c'est le héron dans aztatl. Il se retrouve, avec une légère variante, dans le mot nahuatl composé, tem-az-calli, bain de vapeur, dans ez-tli, le sang ou la lave; dans les vocables quichés atz, bouffée du fumée, épouvantail, feu-follet.... Ainsi les fourmis de la tradition haïtienne, comme de la tradition mexicaine, sont à la fois des images des feux intérieurs de la terre et de leurs exhalaisons, comme du travail des mines et de l'agriculture. Du même primitif az vient Aztlan "le Pays sur ou dans le gaz, az-tan, az-dan, la terre sèche, soulevée par les gaz ou remplie de vapeurs."' Brasseur de Bourbourg, Quatre Lettres, p. 311.

Chalcas;—'Il nome Chalcho vale, Nella gemma. Il P. Acosta dice, che Chalco vuol dire, Nelle bocche.' Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 253. Buschmann believes Acosta's definition 'in the mouths' to be more