Page:The Odyssey (Butler).djvu/51

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
BK. iii.]
FEAST OF NEPTUNE AT PYLOS.
27

hands in prayer, for man cannot live without God in the world. Still he is younger than you are, and is much of an age with myself, so I will give you the precedence."

51As he spoke he handed her the cup. Minerva thought it very right and proper of him to have given it to herself first;[1] she accordingly began praying heartily to Neptune. "Oh thou," she cried, "that encirclest the earth, vouchsafe to grant the prayers of thy servants that call upon thee. More especially we pray thee send down thy grace on Nestor and on his sons; thereafter also make the rest of the Pylian people some handsome return for the goodly hecatomb they are offering you. Lastly, grant Telemachus and myself a happy issue, in respect of the matter that has brought us in our ship to Pylos."

62When she had thus made an end of praying, she handed the cup to Telemachus and he prayed likewise. By and by, when the outer meats were roasted and had been taken off the spits, the carvers gave every man his portion and they all made an excellent dinner. As soon as they had had enough to eat and drink, Nestor, knight of Gerene, began to speak.

69"Now," said he, "that our guests have done their dinner, it will be best to ask them who they are. Who, then, sir strangers, are you, and from what port have you sailed? Are you traders? or do you sail the seas as rovers with your hand against every man, and every man's hand against you?"

75Telemachus answered boldly, for Minerva had given him courage to ask about his father and get himself a good name.

79"Nestor," said he, "Son of Neleus, honour to the Achæan name, you ask whence we come, and I will tell you. We come from Ithaca under Neritum, and the matter about[2] which I would speak is of private not public import. I seek


  1. cf. Il. XVII. 567. ὧς φάτο γήθησεν δὲ θεά, γλαυκῶπις Ἀθήνη
    ὅττι ῥά οἱ πάμπρωτα θεῶν ἠρήσατο πάντων.

    The Odyssean lines are—
    χαῖρε δ᾽ Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρὶ δικαίῳ
    οὕνεκα οἱ προτέρῃ δῶκε χρύσειον ἅλεισον.

  2. Reading ὑπονηρίτου for ὑπονηίου, cf. Od. i. 186.