Page:The Sacred Tree (Waley 1926).pdf/142

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
136
THE SACRED TREE

men arrived with cockles to sell. Genji sent for them and inspected their catch. He questioned them about their trade and learned something of the life led year in and year out by those whose homes were on this shore. It was a story of painful unremitting toil, and though they told it in a jargon which he could only half understand, he realized with compassion that their feelings were, after all, very much like his own. He made them handsome presents from his wardrobe and they felt that these shells had indeed been life-giving.[1]

The stable was quite close by and in full view of the cottage. It amused Chūjō to watch the labourers fetching rice-husks from a queer building which seemed to be a sort of store-house or granary and using them as provender for the horses; and he would sing the ballad: ‘Sweet is the shade…’[2]

He had of course a great deal to tell to his friend, and it was sometimes with laughter, sometimes with tears that they went step by step over all that had happened in the long months of their separation. There were many stories of Aoi’s little son, happily still too young to understand what was going on in the world around him, of the old Minister, who now was sunk into a state of unremitting melancholy, and of a thousand other happenings at the Great Hall and Court, which could not possibly be recounted in full and would lose all interest if told incompletely. Neither of them had any inclination to sleep, and at dawn they were still exchanging Chinese odes.

Though Chūjō had said that he no longer cared what the authorities thought of him, he was reluctant to aggravate

  1. There is here a play on words. The other meaning is: ‘That life was indeed worth living.’
  2. ‘Sweet is the shade, the lapping waters cool, and good the pasture for our weary steeds. By the well of Asuka, here let us stay.’ See vol. i, p. 46.