Page:The Sacred Tree (Waley 1926).pdf/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
256
THE SACRED TREE

that a little harmless flattery does not altogether displease her.’

She was still the same shy, inexperienced girl of years ago; her brother’s tone profoundly shocked her and she had no intention of carrying on a flirtation for his benefit. But naturally enough she did feel flattered at the reception of such a note and in the end consented to reply. With her letter was an acrostic poem in which she said that the Barrier of Ōsaka had been no barrier to her tears, nor the Hill of Ōsaka a true hill of meeting.[1]

She was connected in his mind with the most delightful and also perhaps the most painful moment in his life. Hence his thoughts tended frequently to recur to her, and he continued to write to her from time to time.

Meanwhile Iyo no Suke, who was now a very old man, began to decline in health, and feeling that his end was near, he called his sons to him and discussed with them the disposition of his worldly affairs. But what evidently concerned him above all was the future of his young wife. They must promise him to yield to her wishes in everything and to treat her exactly as they had done during his lifetime. Still unsatisfied by their assurances he sent for them over and over again at every hour of the night and day and exacted fresh promises. But Utsusemi, after all that she had suffered already, could not believe that happiness of any kind could ever be in her fate. She saw herself, so soon as her husband was dead, bandied about unwanted from one relation’s house to another, and the prospect appalled her. Iyo knew only too well what was passing in her mind. He desired so persistently to comfort and protect her that, could life be prolonged by mere anxiety to live, he would never have deserted her. For her indeed

  1. Ō-saka means ‘Hill of Meeting’; seki means a barrier, but also a flood-dam. See above, p. 25.