Page:The Sayings of Lao Tzŭ (Giles, 1904).djvu/30

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

making the spreading roots firm: this is the way to ensure long life to the tree.

Tao is the sanctuary where all things find refuge, the good man's priceless treasure, the guardian and saviour of him who is not good. Hence at the enthronement of an Emperor and the appointment of his three ducal ministers, though there be some who bear presents of costly jade and drive chariots with teams of four horses, that is not so good as sitting still and offering the gift of this Tao.

Why was it that the men of old esteemed this Tao so highly? Is it not because it may be daily sought and found, and can remit the sins of the guilty? Hence it is the most precious thing under Heaven.

All the world says that my Tao is great, but unlike other teaching. It is just because it is great that it appears unlike other teaching. If it had this likeness, long ago would its smallness have been known.

The skilful philosophers of the olden time were subtle, spiritual, profound, and penetrating. They were so deep as to be incomprehensible. Because they are hard to comprehend, I will endeavour to describe them.

Shrinking were they, like one fording a stream in winter. Cautious were they, like one who fears an attack from any quarter. Circumspect were they, like a stranger guest; self-effacing, like ice about to melt; simple, like unpolished wood; vacant, like a valley; opaque, like muddy water.

When terms are made after a great quarrel, a certain ill-feeling is bound to be left behind. How

28