Page:The Waning of the Middle Ages (1924).djvu/242

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
216
The Waning of the Middle Ages

as if they were content to present to their readers a series of vague pictures, and felt no need whatever of really hard thinking. Superficial description of outward circumstances—this is all we get from writers like Froissart and Monstrelet. Compared with Herodotus, to say nothing of Thucydides, their narrative is disjointed, empty, without pith or meaning. They do not distinguish the essential from the accidental. Their lack of precision is deplorable. Monstrelet was present at the interview of the duke of Burgundy with Joan of Arc, when a prisoner: he does not remember what was said. Thomas Basin himself, who conducted the process of rehabilitation, says in his chronicle that Joan was born at Vaucouleurs instead of Domremy, and that she was conducted to Tours by Baudricourt himself, whom he calls lord of the town instead of captain, while he is mistaken by three months as to the date of her first interview with the dauphin. Olivier de la Marche, master of the ceremonies and an impeccable courtier, constantly muddles the genealogy of the ducal family and goes so far as to make the marriage of Charles with Margaret of York take place after the siege of Neuss in 1475, though he was present at the wedding festivities in 1468. Even Commines is not exempt from surprising inexactitudes.

The credulity and the lack of critical spirit are too general and too well known to make it necessary to cite examples. It goes without saying that here the degree of erudition makes ὃ great difference. Basin and Molinet treated the popular belief that Charles the Bold would come back as a fable. Ten years after the battle of Nancy, people were still lending money which was to be reimbursed on his return.

J’ay veu chose incongneue:
Ung mort ressusciter,
Et sur sa revenue
Par milliers achapter.
L’un dit: il est en vie,
L’autre: ce n’est que vent.
Tous bons cueurs sans envie
Le regrettent souvent.”[1]


  1. I have seen an unknown thing: A dead man coming to life, And on his return Buy for thousands. The one says: he is alive. The other: it is but wind. All good hearts, void of envy, Regret his loss often.