Page:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero) - Volume 3.djvu/152

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
120
THE GIAOUR.
Whereon can now be scarcely read
The Koran verse that mourns the dead,
Point out the spot where Hassan fell
A victim in that lonely dell.
There sleeps as true an Osmanlie
As e'er at Mecca bent the knee; 730
As ever scorned forbidden wine,
Or prayed with face towards the shrine,
In orisons resumed anew
At solemn sound of "Alla Hu!"[decimal 1]
Yet died he by a stranger's hand,
And stranger in his native land;
Yet died he as in arms he stood,
And unavenged, at least in blood.
But him the maids of Paradise
Impatient to their halls invite, 740
And the dark heaven of Houris' eyes
On him shall glance for ever bright;
They come—their kerchiefs green they wave,[decimal 2]
And welcome with a kiss the brave!
Who falls in battle 'gainst a Giaour
Is worthiest an immortal bower.
*****

Notes

    Tombstones in the British Museum," by Professor Wright, Proceedings of the Biblical Archæological Society, 1887, ix. 337, sq.]

  1. "Alla Hu!" the concluding words of the Muezzin's call to prayer from the highest gallery on the exterior of the Minaret. On a still evening, when the Muezzin has a fine voice, which is frequently the case, the effect is solemn and beautiful beyond all the bells in Christendom. [Valid, the son of Abdalmalek, was the first who erected a minaret or turret; and this he placed on the grand mosque at Damascus, for the muezzin or crier to announce from it the hour of prayer. (See D'Herbelot, Bibliothèque Orientale, 1783, vi. 473, art. "Valid." See, too, Childe Harold, Canto II. stanza lix. line 9, Poetical Works, 1899, ii. 136, note 1.)]
  2. The following is part of a battle-song of the Turks:—"I see—I see a dark-eyed girl of Paradise, and she waves a handkerchief, a kerchief of green; and cries aloud, 'Come, kiss me, for I love thee,'" etc.