Page:The Works of the Rev. Jonathan Swift, Volume 13.djvu/235

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
DR. SWIFT.
223

married to a French gentleman of that great family) that Dr. Swift is perfectly well known there; and she was very solicitous to know whether he were a Stanislaist or not, she being a zealous partizan for that cause.

Now if this brute of a parson should find no security in Europe, and therefore slip into the East Indies in some Dutch ship, for a Dutchman may be found who would carry the Devil for a stiver or two extraordinary, he will be confoundedly surprised to find that Dr. Swift is known in China, and that next to Confucius his writings are in the greatest esteem. The missionaries have translated several European books into their language; but I am well informed that none of them have taken so well as his; and the Chinese, who are a very ingenious people, reckon Sif the only author worth reading. It is well known that in Persia Kouli khan was at the pains to translate his works himself; being born a Scotsman, he understood them very well, and I am credibly informed that he read The Battle of the Books the night before he gave that great defeat to the Persian army. If he hears of this, he may imagine that he shall find good reception at Constantinople; but he will be bit there; for many years ago an English renegado slave translated effendi Soif for them, and told them it was writ by an Englishman, with a design to introduce the Mahometan religion; this having got him his liberty, and although it is not believed by the effendi, the book and the author are in the greatest esteem among them. If he goes into America, he will not be received into any English, French, or Spanish settlement; so that in all probability he would be soon scalped by the wild Indians; and in

truth